A Tourenne magyar hangja körüli vitát formálisan eldönteni nem tudom, de én is határozottan amellett foglalok állást, hogy nem Velenczey István hangját halljuk. Nagyon gondolkodtam, hogy valahol a sorozatban megszólal-e ő is, így összehasonlítási lehetőséget kínálhatnék, de nem tudok visszaemlékezni a megszólalására. (Már ha nem beszélünk számos egyéb szerepléséről.) Nem, állítom, hogy nem ő volt, hanem egy előttem sajnos ismeretlen nevű, szögletes arcú, a sorozat készítése idején általam negyven-negyvenöt évesnek becsülhető korú színész, akit régi tévéfilmekben láttam már. Nem tudom, hogy alakult a sorsa, elképzelhető akár az is, hogy hatvan éves kora táján meg is halt, vagy külföldre ment, vagy visszavonult. Ha ugyanis tévéfilmekben később is többször hallottam volna, biztosan megismerem, megjegyzem a nevét is, úgy hiszem, hiszen jellegzetes "orionos" hang. Tudjátok, a régi szinkron hangjai annyira a fülemben csengenek, hogy a mai napig hallás útján megmondom, ha egy film szinkronja abban a korban készült, mint az Orioné, hallani lehet azt a színészek korán, a szinkronizálók összetételén. Persze én nem vagyok fanatikus, sem bennfentes, csak emlékszem rá. Nem lenne rossz egy hiánytalan listát összeállítani a szinkronban közreműködőkről, de ez ma már talán elképzelhetetlen, ám összeszedem az emlékeimet és elő fogok állni egy hiányos listával.

Gromit, köszönöm az áttekintést az Orion-irodalomról. Az az érzésem, hogy olyan sok kiegészítő rész készült el, hogy ma nekünk ezeket már inkább rossz volna megismerni, mint jó. Persze tudhatjátok, hogy én az ilyenféle melléktermékeket nem fogyasztom szívesen, az Alapítvány- és Dűne-univerzumok sem keltették fel az érdeklődésemet, ezért biztosan lehetnek, akik velem ellentétben igenis örömmel habzsolnák az új kalandokat. Most, hogy a film a moziba került, még megtörténhet, hogy valamelyik kiadó előáll közülük néhánnyal; úgy legyen.

K-bel, az ötleteid a közönség odacsalogatására jónak tűnnek, szerintem is segített volna bármelyik a helyzeten, de nem tudjuk, hogy a Filmmúzeum nem készült-e valami hasonlóval a napra, és nem tudjuk, hogy a moziból előző éjjel ellopott dolgok között nem volt-e sok-sok szórólap, kérdőív, reklámajándék, plakát és egyéb, költséggel, munkával összekészített kellék. Megkérdezni nem fogom már tőlük, minek tépjek föl sebeket, de biztosan nem csak a társasjáték kártyái lehettek abban a csomagban, annyit fölösleges is lett volna külön tárolni. (Vajon a tolvaj mit kapott az orgazdájától a kártyákért, vagy akár a többi emléktárgyért?)

A társasjáték közös művelése a honlapon elég vad gondolat, de azért elgondolkozom majd rajta. De a buli inkognitóban történt meglátogatása is hóbortos dolog volt, ugyanakkor játékos ötlet. Sajnos nem készítettem sok fényképet a helyszínről, mert akkor most kezdődhetne a totózás.

A filmről elhangzottakhoz annyit teszek hozzá, hogy a filmzenével én is finomabban bántam volna, persze nem volt rossz elképzelés; a felhasznált jelenetekből, epizódokból pedig kicsit hiányoltam egy-két, az idegen égitestek felszínén készült, a látványosságot szolgáló jelenetet. Persze mi itthon könnyen beszélünk, mert bármiképp is ollóztak volna össze mindenféle részleteket a sorozatból, ahhoz nagyobb nehézség nélkül lehetne alkalmas magyar szöveget írni, és a szinkron elfedte volna a szereplők által eredetileg mondottak összefüggéstelenségét. Én még érdekesnek is találhatnám, ha mozzanatokat az eredeti összefüggésből kiragadva egy alaposan megváltoztatott filmet készítenének. Ez nekem sokkal jelentősebb átdolgozása lenne a filmnek, mint egy "rendezői változat" pár módosítással, de persze csak játékként tudnám ezt a variálósdit elképzelni. De erről, talán szerencsére, szó sem lehetett, mert a filmet elsősorban a német közönségnek készítették, és az eredeti hanganyag felhasználása éppen hogy csak teljesíthető feltételek közé szorította a moziváltozatot. Az orionspace.de honlap gazdája, Michael Höfler nekem azt írta, hogy a német közönség előtt nem maradtak teljesen elleplezhetők a vágások okozta zökkenők a hangban - talán ennek álcázását is szolgálták a több filmzene és az új hangeffektusok -, és neki személyesen nem tetszett, amikor az eredeti helyzettől eltérő környezetben használtak fel egy-egy kisebb képsort. Lehet, hogy éppen ezek miatt nálunk sikeresebb lesz a mozifilm, mint az eredeti hangot halló és a sorozatot még jobban ismerő német nézők között. Persze ez is csak hozzáállás kérdése; én is láttam, amikor megkevertek jeleneteket, de én ezzel csak azt kaptam, amit vártam, játékot.

Ja igen, egy dolog még feltűnt, hogy McLane-ről rendszeresen szakad a víz. Tévéképernyőn ez nyilván kevésbé volt látható, ezért jelezték a parancsnok feszült helyzetét kicsit eltúlozva, no és mi egyszerre láttuk, ami eredetileg több epizódba volt szétosztva. Szóval nyugodjunk meg, jól emlékszünk a sorozatra, valójában a főhős nem volt állandóan berezelve.

A TV2 honlapján megtaláltam az orionos riportjukhoz kapcsolt fórumot, de nem találtam benne semmit, amihez hozzászólni érdemes volna. Talán azért, mert a moderátor alaposan belekaszált a társalgásba, biztos jól tette. Érvekre a feleknek a jelek szerint nem jutott energiájuk.

Van a hvg.hu honlapján egy új kétoldalas orionos cikk. Velem is beszéltek, igaz, nem az, aki ennek a cikknek a szerzője. Nekem kicsit furcsának tűnik, de ebben már legalább valami értékelésféle is van. Érdekelne, ti mit szóltok hozzá.





*******************************************
Orion-fórum, 2004.12.03.
http://users.freestart.hu/orion8/forum.html